Traslaciones absurdas (traducciones absurdas)
Buscando información sobre la familia Masriera me he topado con un blog en inglés que hacía referencia a ellos y al diseño de sus joyas. Este blog tiene la opción de traducirlo al español y nunca hubiera imaginado que me iba a reir tanto.
Unos ejemplos:
Inglés:
Helping you find right antiques
Traducción:
Ayudándote a encontrar antigüedades derechas
Inglés:
Fly to the Costa Brava for a penny? You must be kidding! I wasn’t, and we did, thanks to a last-minute flight out of Liverpool’s John Lennon Airport courtesy of one of the low-cost airlines operating there.
Traducción:
¿Mosca a la costa Brava para un penique? ¡Debes embromar! No era, y, agradecemos a un vuelo de última hora fuera de la cortesía del aeropuerto de Juan Lennon de Liverpool de una de las líneas aéreas baratas que funcionaban allí.
Inglés:
More importantly, the exhibition introduced Masriera to the extraordinary jewellery of René Lalique, which was receiving wide acclaim.
Traducción:
Más importantemente, la exposición introdujo Masriera a la joyería extraordinaria de René Lalique, que recibía la aclamación amplia.
Inglés:
Soon he was the toast of Europe and notably South America.
Traducción:
Pronto él era la tostada de Europa y notablemente de Suramérica.



